(中英双语)那年深秋-That Late Autumn

那年深秋

作者:雪湄

我到自然深处一游
曾与棕榈牵手
也曾与狮同吼

用脚步跋涉万里天际
用海洋穿越蓝色星球

把世俗忘在办公室门口
把语言揣进裙兜

去赴安第斯的约会
去赴亚马逊的邂逅

热情奔放的雨林
给了我三十度的拥搂
澎湃如火的萨尔萨
流光溢彩玉颜翠袖

粗旷喉咙天籁澄明
未修饰的远山钟灵毓秀

纵使没有那般姣好
也迷人得一塌糊涂美不胜收

我用十五小时丈量了平行宇宙
一边AI已睡下一边稻谷刚成熟

天地悠悠 经得起回首
此诗落笔时 已是十年后

这便是那年深秋
一场说走就走的梦游

That Late Autumn

        ——-By May

That late autumn,

I ventured deep into nature,

held hands with palm trees,

and roared alongside lions.

I measured the infinite sky with my steps,

crossed the blue planet through the ocean.

I left worldly cares at the office door,

tucked language into my pocket.

I went to keep a date with the Andes,

to encounter the Amazon.

The passionate and unrestrained rainforest

embraced me with its 30-degree warmth.

The fiery fervor of salsa

danced in radiant hues and flowing silks.

Rough voices sang with a pristine clarity,

untouched mountains exuded natural charm.

Though not flawless in beauty,

it was breathtakingly stunning, overwhelmingly so.

I measured a parallel universe in 15 hours—

on one side, AI had fallen asleep;

on the other, rice fields had just ripened.

Time stretches vast and unyielding,

capable of bearing reflection.

As I pen these lines,

a decade has already passed.

This was that late autumn—

a dreamlike journey, spontaneous and free.

留下一個答复

請輸入你的評論!
請在這裡輸入你的名字