(東西問)李宇明:人工智能時代,為何中文學習仍不可或缺?

中新社北京111日電 題:人工智能時代,為何中文學習仍不可或缺?——專訪北京語言大學教授李宇明 中新社記者 徐文欣

人工智能時代,自動翻譯技術飛速發展,跨語言交流門檻持續降低,人們為何還要學中文?當「外語危機」蔓延,國際中文教育如何規避潛在危機、強化自身價值?近日,北京語言大學教授李宇明接受中新社「東西問」專訪時指出,中文國際傳播的根本動力源於中國的發展。人工智能時代,保持中文學習的活力,關鍵在於不斷提升中文的「利他價值」和「世界價值」——既要依托中國的穩定發展擴大中文應用場景,也要讓世界通過中文獲得認知增量與發展機遇。

現將訪談實錄摘要如下:

中新社記者:自動翻譯技術日漸成熟,跨語言溝通門檻持續降低,人們為何還要學中文?

李宇明:人工智能時代,語言學習的核心目標是讓人不被智能機器替代,能夠駕馭機器、借助機器實現更高層次的語言應用。從這一核心出發,中文學習的不可替代性主要體現在三方面:

首先,中文學習的價值遠超「語言工具」本身。它並非孤立的語言知識學習,而是與專業技能提升、文化認知深化、實踐場景應用深度綁定的綜合過程。通過中文學習,既能促進人的全面發展,增強應對社會需求的語言能力,又能培養利用人工智能開展語言實踐的能力,這些價值是機器無法替代的。

其次,人類語言學習的本質與大語言模型存在根本差異。機器依賴數據訓練生成文本,而人類學習語言不僅靠課本知識和課堂講授,還依托日常交流、社會活動、專業實踐等文化體驗。語言與文化本就水乳交融,學中文離不開中華文化的浸潤,理解中華文化也需以中文為基礎,這種語言和文化的深度融合,是機器難以精準復刻的。

最後,特定場景下人的語言能力仍不可替代。在「高語境」溝通、「嚴肅場景」表達中,翻譯不僅是文字的轉換,更需要傳遞文化內涵、情感色彩與語境邏輯,也需要高度的責任感,機器僅能提供基礎的文字輔助,無法替代人對深層信息的精準把控。

中新社記者:近年來,國際中文教育呈現哪些發展趨勢?

李宇明:國際中文教育曾叫「對外漢語教學」「漢語國際教育」。名稱改變的背後是學科內涵的深化與外延的拓展。

2019年國際中文教育概念明確以來,行業呈現出五大趨勢:

其一,學科地位實現飛躍。中國將「國際中文教育」列為教育學門類一級學科,構建起本、碩、博貫通的人才培養體系,為行業發展奠定製度和學科基礎。

其二,「中文+職業技能」融合模式蓬勃興起,600多所高職院校參與其中,「中文工坊」「魯班工坊」等品牌項目實現中文教育與職教出海雙向賦能,中文學習與經濟發展緊密掛鉤。

其三,中文加速融入各國國民教育體系,截至20259月,目前有86個國家把中文納入國民教育體系,基礎教育階段的中文學習者占比超50%,低齡化趨勢愈發明顯。

其四,標準建設持續完善,《國際中文教育中文水平等級標準》《國際中文教師專業能力標準》相繼發布並譯為多個語種,推動行業向規範化、可持續方向發展。

其五,數智賦能實現「中文學習零距離」。各種中文學習智能體、數智教學資源等開發上線,推動中文教學廣覆蓋、泛在化和無時差,《國際中文教師數字素養參考框架》的發布則加快了教師數字素養的提升。

中新社記者:近來,「外語危機」蔓延至全球多國,國際中文教育情況如何?

李宇明:2008年全球金融危機後,「外語危機」從北美蔓延至歐亞,中國也受到影響。「外語危機」的根源,主要包括資金投入減少、外語專業盲目擴張導致供需失衡、人工智能翻譯技術沖擊淺層語言需求,以及社會對「外語稀缺性」的認知轉變等。

作為外語教育重要分支的國際中文教育,卻未顯現明顯危機,這或許是得益於以下優勢:首先,中文教育始終堅持語言、文化及專業的融合,避免了單純的「工具化教學」;其次,中文人才在全球市場仍處於需求大於供給狀態,這一態勢在「一帶一路」共建國家及全球南方國家表現明顯,當前行業的興奮點聚焦在教學質量提升上,尚未面臨部分語言存在的人才供給飽和問題。

未感受到危機不代表沒有風險。人工智能翻譯的普及必然引發為何還要學中文的追問,國際中文教育需以憂患意識借鑒「外語危機」教訓,提前規避風險。

中新社記者:國際中文教育如何優化教學路徑,規避潛在風險?

李宇明:國際中文教育「教」與「學」的核心需圍繞價值提升與融合創新展開。

從如何學中文來看,關鍵是跳出「課本+課堂」的單一模式,走「實踐賦能」的路徑。學習者要善用智能工具進行輔助發音矯正、場景化對話練習,降低學習門檻、提高學習效率;更要註重「具身體驗」,將中文融入語言活動、文化活動、職業實踐,實現學用銜接;同時,還需主動培養跨文化視野,不僅用中文理解中國,更能用中文溝通世界。

從「如何教中文」來講,核心是讓「中文+」從簡單疊加變為深度融合,可以借鑒「中文工坊」「魯班工坊」「新漢學計劃」的經驗,把中文作為學習專業、解決問題的利器,而非單純的語言結構、獨立的課程。此外,打破「教語言」與「教文化」的對立,如講「春節」時引導學生用中文分享本國節日,講中國國情時也引導學生思考他們的國情和世界問題。還要提升教師能力,培養「中文教學+專業領域」復合型師資,避免語言技能與專業知識「兩張皮」脫節。

國際中文教育的發展需要提升中文的「利他價值」與「世界價值」,並強化「中國發展」與「中文學習」的關聯。具體可從三方面發力:一方面,依托跨境電商、智慧農業、高新科技等場景,讓中文成為剛需工具;另一方面,積極賦予中文更大價值,在科技、文化等領域多以中文承載、分享成果,讓中文成為「知識共享的載體」;此外,轉化「推動力」為「吸附力」,通過「中文+職業技能」「一帶一路」等項目,讓各國學習者意識到,學中文能切實提升競爭力,而非單純「響應中國倡議」。

在此過程中,要有「國家外語能力」意識。既培養學習者流暢溝通的「語種能力」,也培養其用中文講本國及世界故事的「述說能力」。當中文成為連接中國與世界、連接不同文明的紐帶時,其抗風險能力自然會增強,即便面臨人工智能翻譯沖擊或人才市場波動,或者是「外語危機」,也能保持活力。

 

(完)來源:中新社

留下一個答复

請輸入你的評論!
請在這裡輸入你的名字