從文本到生態 中國網文出海故事續新章

中新社北京12月20日電(記者 高凱)2025年,中國網路文學的海外“朋友圈”已擴展至約2億活躍用戶,足跡遍佈全球200多個國家和地區。經過十餘年發展,這場始於文字的文化傳播,正在開啟新的篇章。

9月26日,2025中國國際網路文學周在浙江杭州開幕。來自全球多個國家的作家、譯者、AI技術專家以及網文平臺、視聽影視機構負責人齊聚,聚焦AI賦能下的網文全球圖景,共話“網路文學+”生態打造。圖為讀者與小說IP人物合影。孫琳茹 攝

2025年,人工智慧(AI)技術在中國網文出海中扮演著越來越重要的角色。在AI賦能下,網路文學突破了人工翻譯時代的效率和規模限制。

相關報告顯示,目前多數平臺的翻譯作品中,AI翻譯比例已超過50%。中國網文翻譯出海作品總量已超13600部,與2024年相比,多個語種的翻譯規模實現跨越式增長,達同期3.5倍。AI技術也應用於內容分發,通過語義識別、關鍵字、用戶偏好建模技術構建內容畫像,實現精准個性化推薦。

北京大學中文系教授邵燕君指出,AI翻譯技術的進步使網文出海更加高效,內容分發技術的應用則幫助作品更好觸達目標讀者。

法國元氣閱讀聯合創始人兼總編輯查爾斯·德威對此深有感觸,“面對海量的中國網文,我時常感到‘選擇困難’。”在當下,他的解決方案是“讓讀者決定”——通過AI等手段回饋用戶需求,再篩選譯介內容。

與此同時,中國網文出海的亮眼風景更有海外本土創作生態的進一步蓬勃發展。相關中文網路文學平臺在海外以本地語言運營網站,形成內容付費、作者簽約、讀者互動全鏈條,吸引大量海外創作者加入。《2025中國網路文學出海趨勢報告》顯示,截至2025年10月31日,WebNovel(起點國際)全球累計訪問用戶已近4億,培育孵化了來自全球的近53萬名作家、超82萬部原創作品,作品總量同比增長20%,其中閱讀量突破千萬級的爆款已達538部。

邵燕君指出,海外創作者帶來新的視角和創意,他們在創作過程中不僅會吸收和融合中國文化元素,還會將自己的文化背景融入作品,使作品能更好貼近當地讀者的文化和閱讀習慣,進而提升在國際市場上的影響力。

7月17日,第八屆中國“網路文學+”大會在北京經濟技術開發區舉行。圖為參會嘉賓在會場外體驗VR互動遊戲。 中新社記者 賈天勇 攝

AI技術的加持、海外創作的繁榮,進一步加速了中國網文IP向多模態內容的轉化。今年網文IP的全產業鏈開發達到新的高度,從小說到漫畫、動畫、影視、遊戲、衍生品,網文IP的價值被全方位挖掘。

相關數據顯示,《鬥破蒼穹》系列動畫在YouTube播放量達11.8億次,累計觀看時長1.59億小時,MyAnimeList評分8.44;《詭秘之主》動畫全球同步上線後,IMDb開分9.3,成為首個評分人次過萬的國漫;《大奉打更人》《凡人修仙傳》《國色芳華》等多部影視劇,也在Netflix、Disney+等全球平臺登頂相關榜單。

此外,網文IP正在進一步打破從虛擬到現實的“次元壁”。9月,中國網文《道詭異仙》與新加坡環球影城合作打造的萬聖節主題探險屋在當地開幕。這一創新合作被認為開創了網文IP文旅出海新範式,也折射出在全球語境下的價值再造與文化輸出能力。

就在近日,《重生之將門毒後》《第一侯》《逢晴日》《國色芳華》《為什麼它永無止境》等12部中國網文作品,被大英圖書館收錄。作為全球最大的學術圖書館之一,這也是大英圖書館自2022年以來第三次收錄中國網路文學作品。

專家指出,從文本翻譯到生態構建,從單向輸出到敘事共創,中國網文的出海故事是一場全球共同參與的想像力“遷徙與融合”,其背後是技術與敘事力量的交織,也是互聯網時代文化生產與消費模式革新的縮影。

在可預見的未來,這場由故事驅動的遠航,仍將持續書寫跨文化對話的新篇章。(完)

 

來源中新社

留下一個答复

請輸入你的評論!
請在這裡輸入你的名字